Alle Poolse gedichten

*** Niebo

Krzysztof Kamil Baczyński

Niebo złote ci otworzę,
w którym ciszy biała nić
jak ogromny dźwięków orzech,
który pęknie, aby żyć
zielonymi listeczkami,
śpiewem jezior, zmierzchu graniem,
aż ukaże jądro mleczne
ptasi świst.

Ziemię twardą ci przemienię
w mleczów miekkich płynny lot,
wyprowadzę z rzeczy cienie,
które prężą się jak kot,
futrem iskrząc zwiną wszystko
w barwy burz, w serduszka listków,
w deszczów siwy splot.

I powietrza drżące strugi
jak z anielskiej strzechy dym
zmienię ci w aleje długie,
w brzóz przejrzystych śpiewny płyn,
aż zagraja jak wiolonczel
żal – różowe światła pnącze,
pszczelich skrzydeł hymn.

Jeno wyjmij mi z tych oczu
szkło bolesne – obraz dni,
które czaszki białe toczy
przez płynące łąki krwi.
Jeno odmień czas kaleki,
zakryj groby płaszczem rzeki,
zetrzyj z włosów pył bitewny,
tych lat gniewnych
czarny pył.

15 VI 1943


*** (De gouden hemel open ik voor jou)

De gouden hemel open ik voor jou,
waarin de witte draad van stilte
als een enorme walnoot vol geluid,
openbarst, om te leven
met zijn kleine groene blaadjes,
met gezang van meren en muziek van schemering,
tot de melk-kern zich laat zien
vogelgefluit.

De harde aarde verander ik voor jou
in het vloeiende vliegen van paardenbloemenpluis,
ik leid uit de dingen de schaduwen,
die als katten hun rug krommen,
fonkelend met hun vacht, alles oprollen
in stormkleuren, in bladhartjes,
in een grijze vlecht van regenbuien.

En trillende luchtstroompjes
als rook uit het rieten dak der engelen
verander ik voor jou in lange lanen,
in het zingende sap van doorzichtige berken,
tot ze als cello’s de treurigheid spelen
– een klimplant van roze licht,
hymne van bijenvleugels.

Echter, haal uit deze ogen van mij
dit pijnlijke glas – het beeld van dagen,
dat witte schedels rolt
door stromende weilanden van bloed.
Echter, verander deze kreupele tijd,
bedek graven met de mantel van de rivier,
veeg van haren het stof van veldslagen af,
van deze kwade jaren
het zwarte stof.


15 VI 1943

foto schilderij ... L9

Ashwin Martin